Преди 1944г., настоящият пл. „Папа Йоан Павел II“ е носел името на един от най-известните български романи.

Първоначално Вазов го публикува на части в периода 1889 – 1890г. – в три отделни броя на Сборника за народни умотворения, наука и книжнина, издаван от Министерството на народното просвещение. Малко известен факт е, че за първи път романът излиза в едно общо книжно тяло в превод на английски – лондонското издателство „Уилям Хайнеман“ го издава през 1894г. под No 14 в своята поредица „Международна библиотека“, наред с автори от ранга Толстой и Мопасан, а в предговора към изданието критикът Едмънд Гос описва „Под игото“ като „…един от най-добрите романи, които Източна Европа е изпратила на Запада.
Няколко месеца по-късно романът излиза и на български, благодарение на Тодор Ф. Чипев. Първоначалният тираж е бил 3000 бройки, а съгласно издателския договор определеният за автора начален хонорар е бил 2500 лева. Пълно дигитално копие на първото издание можете да разгледате тук. Под игото също така е и първата българска книга с оригинални илюстрации към нея – общо 25, дело на едни от най-видните художници за времето си – Иван Мърквичка, Антони Пиотровски, Йозеф Обербауер и Антон Митов.Повече за историята на романа можете да чуете тук.

Цялата карта на София от 1928г. пък можете да намерите тук .
(разглеждайки района около пл. „Под Игото“ от картата например се вижда, че настоящият бул. „Христо Смирненски“ е носел името на бившия кмет на София Паскал Паскалев, загинал при атентата в църквата Св. Неделя, а ул. „Елин Пелин“ е носела името „Журналист“. От другата страна на Борисовата градина пък откриваме, че настоящата ул. „Виктор Юго“ първоначално се е наричала „Черно море“, а ул. „Николай В. Гогол“ е била „Тракия“. )
Преди 1944г., настоящият пл. „Папа Йоан Павел II“ е носел името на един от най-известните български романи.

Първоначално Вазов го публикува на части в периода 1889 – 1890г. – в три отделни броя на Сборника за народни умотворения, наука и книжнина, издаван от Министерството на народното просвещение. Малко известен факт е, че за първи път романът излиза в едно общо книжно тяло в превод на английски – лондонското издателство „Уилям Хайнеман“ го издава през 1894г. под No 14 в своята поредица „Международна библиотека“, наред с автори от ранга Толстой и Мопасан, а в предговора към изданието критикът Едмънд Гос описва „Под игото“ като „…един от най-добрите романи, които Източна Европа е изпратила на Запада.
Няколко месеца по-късно романът излиза и на български, благодарение на Тодор Ф. Чипев. Първоначалният тираж е бил 3000 бройки, а съгласно издателския договор определеният за автора начален хонорар е бил 2500 лева. Пълно дигитално копие на първото издание можете да разгледате тук. Под игото също така е и първата българска книга с оригинални илюстрации към нея – общо 25, дело на едни от най-видните художници за времето си – Иван Мърквичка, Антони Пиотровски, Йозеф Обербауер и Антон Митов.Повече за историята на романа можете да чуете тук.

Цялата карта на София от 1928г. пък можете да намерите тук .
(разглеждайки района около пл. „Под Игото“ от картата например се вижда, че настоящият бул. „Христо Смирненски“ е носел името на бившия кмет на София Паскал Паскалев, загинал при атентата в църквата Св. Неделя, а ул. „Елин Пелин“ е носела името „Журналист“. От другата страна на Борисовата градина пък откриваме, че настоящата ул. „Виктор Юго“ първоначално се е наричала „Черно море“, а ул. „Николай В. Гогол“ е била „Тракия“. )